蔡英文的新年对联是“自自冉冉”、“欢喜新春”,然而下不论内涵与抄袭与否,“自自冉冉、欢喜新春”八个字本就不能对账,不符合对联“两两对仗,平仄相反”的基础,本就不能成为春联。
蔡办发言人黄重谚称:春联的灵感是来自于台湾新文学之父赖和于1915年所创作的汉诗《乙卯元旦书怀》;这是有史以来第一次,台湾地区领导人办公室印制的春联文字取自台湾文学。别的不多少还是先来看看原稿吧。
赖和原诗句中“自自冉冉幸福身、欢欢喜喜过新春”,经过很多中文学者论证大部分认为:原文的自自冉冉可能本意为自自由由,被误写。“冉冉”大体有几种意思:1、柔弱下垂的样子。2、行进的样子。3、岁月流逝的样子。4、逐渐缓慢的样子,如“国旗冉冉上升”。
还是让我们来看看“菜菜子”都出过哪些乌龙吧:
蔡英文拼错“泰国”:泰国国王拉玛九世普密蓬13日辞世,台湾地区领导人蔡英文今天上午前往台北的“泰国经贸办事处”致哀。蔡英文以英语在签名簿上留言,但有媒体发现,蔡英文竟然把致哀对象Thailand(泰国)的国名误写成“Tailand”,少了一个“h”,而蔡也因拼错泰国的英文国名,被指“失礼”。
蔡英文中文不好:16年5月24日,蔡英文会见美国商务部助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)访问团,不知道是太紧张还是太激动,频频低头看稿,说话磕磕巴巴,嗯嗯啊啊了半天,憋出句英文:I have problem of saying that in the Chinese language. I’m sorry(我说中文有困难,抱歉)。
蔡英文抄地:据台湾媒体报道,国民党“立法院”党团昨天再爆料指控,民进党台湾地区领导人参选人蔡英文与另三名家族集团成员结伙炒地皮赚取暴利……看看天朝,突然觉得他们还算可爱……
蔡英文毛笔字:简而言之,握笔不会,字丑的一塌糊涂……